Saturday, February 20, 2010

SOAS的春节--献给我的母亲

我以为到了伦敦之后就能避开岛国喧闹的农历新年,却没想到在亚非学院度过了这生中最难忘的春节之一。




这是Russell Square Main Campus二楼的语言学研究室。这处风景,是你在上楼梯时必定会看到的。该系的学生在除夕找来了文房四宝,挥春庆贺。有趣的是,门前红艳艳的对联上写着粗犷却端正的汉字,大声地向全校告知春节的到来,与门边摆放着“Endangered Languages Project”的布条形成一种奇特的吊诡。这样的并置出现在亚非学院中显得有些突兀,若是在岛国又是另一番滋味了。

中国与亚洲部在除夕举办了一个春节庆祝会。其中一项节目便是吉他伴唱《对面的女孩看过来》。从同学们对歌词的娴熟掌握以及他们欢乐的笑声中,不难发现这是他们最喜爱的中文歌曲之一。听着司仪带有英国口音的汉语介绍节目时,我突然觉得自己不知身在何处,仿佛时空错乱。也许我太习惯岛国的春节了,突然听到自己的白人和黑人同学用汉语滔滔不绝地说话唱歌,甚至说相声时,觉得亲切,却又很陌生。

在北京留学时就常听到外国留学生埋怨“汉语难学”,当时其中一名韩国同学还曾和我分享了一个已成俗套的笑话:老外上馆子点菜时向女服务员要“水饺”,发音不准确而说成“睡觉”,莫名其妙地挨了一记耳光。在庆祝会上,本科生表演相声时就再次讲了这个笑话。


为了庆祝虎年,大多数的节目都围绕着和老虎相关的成语典故或古典小说的经典片段。其中一部便是“狐假虎威”的小品。你看,扮演狐狸和老虎的同学都非常投入,台风大大咧咧的,丝毫没有让人觉得别扭。


另外一出小品,当然就是不少人所熟悉的《武松打虎》了。除了有打虎的部分以外,同学们还呈现了一段潘金莲与西门庆偷情戏(当然是简略处理啦)。你猜得出谁是武大郎武松潘金莲和西门庆吗?

 (正确答案:左起--武大郎、潘金莲、西门庆和武松)    
有一名大三的同学去年到文川大地震附近一个小镇去当义工,教当地的孤儿学英语。他在春节庆祝会上用汉语分享了个人的经历和感受,还进行了同步口译。这是我比较喜欢的节目之一。
 
压轴节目,便是两名同学合唱的《男儿当自强》。司仪一介绍歌名时,就引来了一些同学的骚动。除了有背景MV外,表演者还配上诙谐的武打动作,惹得全场观众笑得前俯后仰。瞧他们又打又唱,喜不自禁的样子,显然是从自己的表演中得到了不少乐趣。
 
这张横联上写的本应是“恭喜发财”吧?怎知近看,“财”字竟然像“射”字。“恭喜发射”?恭喜成功发射神州七号?
祝大家身体健康,吉祥如意!
 

No comments: